Give me Liberty, or I'll give you death.

なんかまったくもって社会と接しないのもどうかと思い、奨学金を下さっているありがたい団体の集会に顔を出す。

今日は誰と喋ってもアメリカ大統領選挙の話。みんな失望していた。
アメリカ(シカゴ)から来ていたゲストも、自己紹介のあいさつでも自嘲ぎみに大統領選挙をネタにしていた。

そんなときに目に飛び込んできたのが「I'll give you death」という文字。同じ奨学金を貰っているアメリカ娘のTシャツのバック・プリントの文字。この人はちょっとゴス系。

いっしょに喋っていたインド系カナダ人と何の意味だろうとすこし考えるけどちっともわからなかったので、呼び止めてみた。前には「Give me Liberty」と。

このTシャツいいね。どういう意味?と尋ねると、
「今日の選挙結果に対する抵抗の気持ちを表してみた」
とのこと、続けて、
「あんな国にはもう帰りたくない」
と冗談っぽく喋っていた。

なんだか妙な感じ。
誰がいったいブッシュを支持しているんだろう?
と思いつつ部屋に戻ると、僕の住んでいる部屋の真向かいの棟の上の階の窓から星条旗らしいものが下げられている。

灯台下暗しってこういうことなのかな。